2 Corinthiers 5:17

SVZo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
Steph ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
Trans.

ōste ei tis en christō kainē ktisis ta archaia parēlthen idou gegonen kaina ta panta


Alex ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα
ASVWherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
BESo if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
Byz ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
DarbySo if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
ELB05Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
LSGSi quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
Peshܟܠ ܡܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܝܬܐ ܗܘ ܚܕܬܐ ܥܬܝܩܬܐ ܥܒܪ ܠܗܝܢ ܀
SchDarum, ist jemand in Christus, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
Scriv ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
WebTherefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
Weym So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen